Link all the answers from the questions proposed and write a conclusion
about them. (*kind of an essay). Identificacion
Link all the answers from the questions proposed and write a conclusion about them. (*kind of an essay)
There are many myths out there about the translation industry such as translation can be done by anyone who can speak two or more languages. This, of course, isn’t exactly true. Most translation projects at least for business purposes are like a string quartet someone does the translation, someone reviews it, someone proofreads it and someone manages the process at least that’s what’s normal if you want it to sound good. However the quality of translation varies depending on what goal you are seeking to fulfill.
Translation is essential to be understood and to understand the people you interact with when doing business. To make business possible, to have a translator with experience is the key for the company success abroad. In fact, translation services can allow people to communicate and work with suppliers in another country that offer whatever the company needs, and it can also increase the chances of success. Translators also perform many tasks that are of a more scientific nature, especially when they use translation technology.
In this digital age, various types of technology for translation have been around for nearly as long as computers have and people are able to access information no matter where they live and no matter what language they speak. Technology gives people a multilingual reality with possibilities for delivering translation that simply never existed before. These technologies have increased productivity and quality in translation, supporting international communication, and demonstrating the growing need for innovative technological solutions to the age-old problem of the language barrier. However, these tools also represent significant challenges and uncertainties for the translation profession and the industry. In highlighting the need for increased awareness and technological competencies.
So, how is translation like music? It is a field that is vast and diverse. There are people who do it as paid professionals, and there are others who do it without training or for their own enjoyment, and who of course, do not consider themselves qualified to make a living from it. It’s very hard to assign a value to music and it is a dangerous thing to talk about translation cost. When people pay for a performance they expect it to be good, to be professional, nothing out of tune. So if you want to know how much you should pay for translation it really depends on how you want it to sound.
PD: waiting for a volunteer to create the blog, so that, we can post the contributions in it.
Remember the deadline for this activity is tomorrow August 8th. And there are still people who are missing for sharing contributions.
By: diana marcela posada
The translation has been demonized for many authors, it is in itself not bad because it allows students to have communicative skills of reading and written, but it does not contribute to the development of listening and speaking skills . It is necessary to evaluate in what moments you can use it, that is to say, what must be determined at the moment is the "how" and "when", that is, at what moment of the learning process of the students and how it should be incorporated.
I believe that the translation can not be used as the motivating method for the learnign of English language, there are many tools to do it, as the child reads the stories, the dialogues, the movies, the songs, the use of images, I think the tool is another tool that can be used in the learning process.
The motivation in the classes influences the students, concluding that a motivated student will always have better results in their learning process, in this work we understood that there are many factors that influences the motivation, the family, friends, the tastes, the dreams and contexts in which the student finds himself in his daily life; However, the teacher plays an important role in the educational context of students, in that area and according to age, grade, socio-economic context, socio-cultural, among others, based on the above, the teacher must have resources, techniques, dynamics, games and other tools to be able to achieve the motivation of their students on the subject that is taking place.
When the teacher succeeds in creating a pleasant learning environment, where students feel participants and enjoy themselves, the appearance of their motivation is somewhat easier to achieve.
By: sebastian botero
CONCLUSION:
All these theories have helped in the process of translating texts, in addition to helping translators to do excellent work in such a way that what is intended to be said is the most correct, it is as well as with each one of them we can have the tools and the necessary resources to be able to do what is required.
by: herlinda vanesa quiñonez
The translation is a useful tool that allows you to consolidate the basic knowledge of the language you want to learn, allows you to expand the vocabulary and improve the fluency of the language. But translation is also a tool that can hinder the learning process of a foreign language, since it facilitates the interpretation of the message by putting it in the native language, the fact that the translation benefits or harms the process of acquiring a second language. It will depend on the student who should strive to memorize the new vocabulary and investigate the words that are unknown to him.